Se hai mai sentito l’espressione italiana ‘Dalla padella alla brace’ e ti stai chiedendo come si traduce in inglese, sei nel posto giusto! In questo articolo, ti spiegheremo diversi modi per esprimere il significato di questa famosa frase.

Opzione 1: “Out of the frying pan and into the fire”

Una delle traduzioni più comuni di ‘Dalla padella alla brace’ in inglese è “Out of the frying pan and into the fire”. Questa espressione è un modo idiomatico per descrivere una situazione in cui qualcuno passa da una situazione difficile a un’altra ancora peggiore.

Opzione 2: “From bad to worse”

Un’altra possibile traduzione di ‘Dalla padella alla brace’ è “From bad to worse”. Anche questa espressione è ampiamente utilizzata in inglese per descrivere una situazione che passa da negativa a ancora più negativa.

Opzione 3: “Jumping from the frying pan into the fire”

“Jumping from the frying pan into the fire” è un’altra variante comune per tradurre ‘Dalla padella alla brace’ in inglese. Questa espressione mette l’accento sul fatto che il passaggio da una situazione alla successiva può essere una scelta avventata o sbagliata.

Opzione 4: “From one problem to another”

Una traduzione più letterale di ‘Dalla padella alla brace’ potrebbe essere “From one problem to another”. Questa espressione enfatizza il concetto di dover affrontare problemi continui senza soluzione.

Se stai cercando di comunicare il senso di ‘Dalla padella alla brace’ in inglese, puoi scegliere l’opzione che meglio si adatta al contesto in cui la usi. Ricorda che queste traduzioni sono idiomatiche e offrono un’interpretazione dell’idea italiana, piuttosto che una traduzione letterale.

  • Opzione 1: “Out of the frying pan and into the fire”
  • Opzione 2: “From bad to worse”
  • Opzione 3: “Jumping from the frying pan into the fire”
  • Opzione 4: “From one problem to another”

Speriamo che questo articolo ti sia stato utile per comprendere come dire ‘Dalla padella alla brace’ in inglese. Se vuoi approfondire ulteriormente le traduzioni idiomatiche e le espressioni comuni italiane, continua a seguire il nostro blog!

Quest'articolo è stato scritto a titolo esclusivamente informativo e di divulgazione. Per esso non è possibile garantire che sia esente da errori o inesattezze, per cui l’amministratore di questo Sito non assume alcuna responsabilità come indicato nelle note legali pubblicate in Termini e Condizioni
Quanto è stato utile questo articolo?
0
Vota per primo questo articolo!