As expressões 'best regards' ou 'kind regards' são inadequadas para finalizar um e-mail em inglês: saiba por que
Quando escrevemos e-mails em inglês, é importante utilizar uma linguagem adequada e respeitosa, incluindo uma saudação final apropriada. Muitas vezes, as pessoas recorrem a expressões como 'best regards' ou 'kind regards' para finalizar suas mensagens, mas você sabia que essas expressões podem ser consideradas inadequadas em certos contextos? Neste artigo, vamos explorar o motivo pelo qual essas saudações finais podem não ser apropriadas e oferecer alternativas mais adequadas para finalizar seus e-mails em inglês.
Por que 'best regards' pode ser inadequado?
A expressão 'best regards' é comumente utilizada como um fechamento educado em e-mails em inglês. No entanto, em certos contextos, essa saudação pode não ser a melhor opção. O termo 'regards' tem uma conotação mais formal e distante, e pode não ser apropriado em situações mais informais ou quando você deseja estabelecer uma conexão mais próxima com o destinatário do e-mail.
Além disso, a expressão 'best regards' é bastante genérica e pode parecer impessoal. Em muitos casos, é desejável transmitir uma mensagem mais personalizada e afetuosa ao encerrar um e-mail. Utilizar uma frase-padrao como 'best regards' pode transmitir a sensação de que você não se esforçou o suficiente para encerrar a mensagem de forma personalizada.
E o que há de errado com 'kind regards'?
Assim como 'best regards', 'kind regards' é uma expressão que muitas pessoas utilizam ao finalizar seus e-mails em inglês. No entanto, essa saudação também pode ser considerada inadequada em alguns casos. 'Kind regards' pode parecer um pouco antiquado e formal demais, especialmente em situações mais informais.
Além disso, se você está escrevendo para alguém com quem não possui uma relação estreita, utilizar 'kind regards' pode parecer um tanto insincero. Essa expressão é usada com mais frequência em contextos empresariais e profissionais, mas ainda assim pode parecer fria e distante. Em geral, é sempre bom buscar uma saudação final mais personalizada e direcionada ao destinatário do e-mail.
Alternativas para finalizar seus e-mails em inglês
Agora que entendemos por que 'best regards' e 'kind regards' podem ser inadequadas em certos contextos, vamos explorar algumas alternativas que você pode usar para encerrar seus e-mails em inglês de forma mais adequada:
- Warm regards: Essa expressão transmite uma sensação de calor e cordialidade, sendo mais apropriada para situações informais.
- Yours sincerely: Uma opção mais formal e adequada para e-mails de negócios ou quando você deseja transmitir uma maior seriedade ou respeito.
- Best wishes: Uma saudação mais casual e amigável, ideal para e-mails para amigos ou pessoas com quem você tem uma relação mais próxima.
- Take care: Se você deseja transmitir uma mensagem de cuidado e preocupação, essa expressão pode ser uma excelente opção, principalmente em situações mais informais.
Lembre-se de sempre adaptar a saudação final ao contexto e ao relacionamento que você possui com o destinatário. Personalizar sua mensagem transmite cuidado e atenção, demonstrando consideração pelo destinatário do e-mail.
Agora que você entende por que 'best regards' e 'kind regards' podem ser inadequadas em determinados contextos, experimente utilizar as alternativas sugeridas e observe como suas mensagens se tornam mais adequadas e personalizadas. A escolha da saudação final certa pode fazer toda a diferença na forma como sua mensagem é percebida e na conexão que você estabelece com seu destinatário.
Esperamos que este artigo tenha sido útil para você entender quando 'best regards' ou 'kind regards' podem não ser a melhor opção para finalizar seus e-mails em inglês. Lembre-se sempre de adaptar sua saudação final ao contexto e às suas relações pessoais ou profissionais. Boas comunicações!