Cuando alguien nos desea algo, como una felicitación o buenos deseos, es común responder de manera cortés y educada. En español, solemos decir “igualmente para ti” o simplemente “igualmente” para corresponder a esos buenos deseos. Pero, cómo se dice esta expresión en inglés?

A continuación, te presento algunas opciones para expresar “igualmente para ti” en inglés, dependiendo del contexto:

  • “Likewise”: Esta es la traducción más directa y comúnmente utilizada para expresar “igualmente para ti” en inglés. Por ejemplo:
    • Persona A: “Que tengas un buen día!”
    • Persona B: “Likewise!”
  • “Same to you”: Esta opción es otra forma común de responder a los buenos deseos. Por ejemplo:
    • Persona A: “Que tengas unas vacaciones increíbles!”
    • Persona B: “Same to you!”
  • “You too”: Esta expresión es más simple y general, pero igualmente válida. Por ejemplo:
    • Persona A: “Que tengas mucha suerte en tu examen!”
    • Persona B: “You too!”

Dependiendo del contexto y la relación entre las personas involucradas, se puede elegir cuál de estas opciones utilizar. Todas ellas transmiten la idea de que los buenos deseos son recíprocos y que se desea lo mismo para la otra persona.

Es importante recordar que el lenguaje puede variar según el país y la región. Estas opciones que te presenté son generalmente comprendidas y aceptadas en contextos informales y formales de inglés.

Espero que esta información te sea útil y te ayude a expresarte en inglés de manera adecuada. Recuerda practicar y utilizar estas expresiones en tus conversaciones para familiarizarte con su uso.

Hasta la próxima!

Quest'articolo è stato scritto a titolo esclusivamente informativo e di divulgazione. Per esso non è possibile garantire che sia esente da errori o inesattezze, per cui l’amministratore di questo Sito non assume alcuna responsabilità come indicato nelle note legali pubblicate in Termini e Condizioni
Quanto è stato utile questo articolo?
0
Vota per primo questo articolo!