Qual è la differenza tra “vaca” e “bovino”?
In italiano, “vaca” è un termine colloquiale usato per riferirsi a una mucca. D’altra parte, “bovino” è un termine più generale che indica l’intera famiglia degli animali del genere Bos, che include bovini, buoi e vitelli.
Altre traduzioni possibili per “vaca”
- In inglese britannico, “vaca” può anche essere tradotto come “heifer” per riferirsi a una giovenca non ancora procreativa.
- In alcuni contesti, “vaca” può essere tradotto anche come “cattle”, che comprende tutto il bestiame bovino senza distinzioni di sesso o età.
Espressioni collegate a “vaca” in inglese
In inglese, ci sono alcune espressioni idiomatiche collegate alle mucche:
- “Till the cows come home” significa per un tempo indefinito o prolungato.
- “Sacred cow” si riferisce a una persona o cosa considerata come sopraffatta.
Ora sai che “vaca” si traduce in inglese come “cow”. Ricorda che “bovino” è un termine più generale che comprende tutto il bestiame della famiglia del genere Bos. Speriamo che questo articolo ti sia stato utile per imparare la traduzione corretta di “vaca” in inglese e per conoscere alcune espressioni collegate ad essa. Utilizza queste conoscenze quando ne hai bisogno e sarai in grado di comunicare con successo in situazioni che coinvolgono il bestiame bovino!