Comment dit-on 'l'addition s'il vous plaît' en anglais?

Lorsque vous êtes dans un restaurant ou un café en France, vous avez probablement entendu cette phrase plusieurs fois : 'L'addition s'il vous plaît'. Cette phrase est utilisée pour demander l'addition ou la facture à un serveur ou une serveuse. Mais comment peut-on dire cette phrase en anglais ? Voici plusieurs façons de la traduire :

  • 'The bill, please'
  • 'The check, please'
  • 'Could we have the bill?'
  • 'May we have the check?'

Les deux premières traductions sont les plus couramment utilisées. Elles sont simples et directes, et sont comprises dans la plupart des pays anglophones.

Autres expressions pour demander l'addition en anglais

En plus des traductions mentionnées ci-dessus, il existe d'autres expressions que vous pouvez utiliser pour demander l'addition en anglais :

  • 'Could you bring us the bill, please?'
  • 'May we settle the bill?'
  • 'Can we have the check, please?'
  • 'I'd like to pay, please'

Ces expressions sont un peu plus formelles, mais sont également couramment utilisées dans les restaurants et cafés anglophones.

Demandez l'addition dans un restaurant ou un café anglophone peut sembler intimidant au début. Cependant, en utilisant les expressions mentionnées ci-dessus, vous serez en mesure de communiquer efficacement votre demande au serveur ou à la serveuse. N'oubliez pas d'utiliser ces expressions avec politesse et vous serez sûr de passer un bon moment lors de vos prochains repas à l'étranger !

Quest'articolo è stato scritto a titolo esclusivamente informativo e di divulgazione. Per esso non è possibile garantire che sia esente da errori o inesattezze, per cui l’amministratore di questo Sito non assume alcuna responsabilità come indicato nelle note legali pubblicate in Termini e Condizioni
Quanto è stato utile questo articolo?
0
Vota per primo questo articolo!