Lorsque vous essayez de traduire des mots d’une langue à une autre, il est important de prendre en compte les nuances et les différentes significations que chaque terme peut avoir. Le mot ‘barato’ en espagnol est souvent utilisé pour décrire quelque chose de bon marché ou de peu coûteux. En anglais, il existe plusieurs façons d’exprimer cette idée, selon le contexte et l’intensité de l’abordabilité.

Traductions possibles de ‘barato’ en anglais :

  • Cheap – Ce terme est le plus couramment utilisé pour traduire ‘barato’ en anglais. Il décrit quelque chose qui est peu coûteux ou abordable.
  • Inexpensive – Ce mot est souvent utilisé pour décrire des articles ou des services qui sont abordables sans pour autant être de mauvaise qualité.
  • Affordable – Utilisé pour décrire quelque chose qui est raisonnablement abordable ou qui offre un bon rapport qualité-prix.
  • Low-cost – Utilisé pour décrire quelque chose qui est à bas prix ou à coût réduit.
  • Economical – Un mot plus formel qui décrit quelque chose qui est économique ou peu coûteux.

Exemples d’utilisation du mot ‘barato’ en anglais :

Voici quelques phrases d’exemple pour vous aider à comprendre comment utiliser ces mots dans le contexte de ‘barato’ :

  • Je cherche un cheap hôtel pour mon séjour à Paris.
  • Cet article est très inexpensive par rapport à d’autres modèles similaires.
  • Les billets pour le concert sont affordable, nous devrions les acheter.
  • Nous avons trouvé un vol low-cost pour nos vacances en Europe.
  • Elle aime acheter des vêtements economical lors des soldes.

Il est important de noter que la traduction exacte de ‘barato’ en anglais peut varier en fonction du contexte et de l’intention de la phrase. Il est donc préférable de comprendre la signification et d’utiliser le terme qui correspond le mieux à la situation.

En anglais, le mot ‘barato’ peut être traduit de différentes manières selon le contexte. Les mots les plus couramment utilisés sont ‘cheap’, ‘inexpensive’, ‘affordable’, ‘low-cost’ et ‘economical’. Chacun de ces termes a sa propre nuance et intensité d’abordabilité, il est donc important de choisir celui qui correspond le mieux à ce que vous souhaitez exprimer. Assurez-vous de comprendre le contexte et l’intention de votre phrase pour choisir la traduction la plus appropriée.

Quest'articolo è stato scritto a titolo esclusivamente informativo e di divulgazione. Per esso non è possibile garantire che sia esente da errori o inesattezze, per cui l’amministratore di questo Sito non assume alcuna responsabilità come indicato nelle note legali pubblicate in Termini e Condizioni
Quanto è stato utile questo articolo?
0
Vota per primo questo articolo!